האתר המקיף ביותר אודות השפות שפיתח טולקין.
הערה: כשכתוב
ú ,
ó ,
í ,
é ,
á, אמורות להופיע התנועות u ,o
,i ,e ,a עם קו קצר מעליהן. כמו כן, אותן תנועות אמורות להופיע עם "גג"
מעליהן כשכתוב
û ,
ô ,
î ,
ê ,
â (כמו ב-Barad-dûr,
באראד-דור). כשכתוב
ö
,
ë ,
ä,
הכוונה היא ל-o ,e ,a עם דיארזיס (שתי נקודות מעל): Eönwe ,Eärendil
,Manwë. אם במקום הסימנים האלה אתם רואים סימנים אחרים, לפחות תדעו מה
הייתם אמורים לראות...
(התרגום העברי נכתב בתקן
יוניקוד,
ולכן לא אמורה להיות בעיה בהצגת הכתוב בדפדפנים מגרסאות מאוחרות)
האתר מוקדש לכריסטופר טולקין
הקדמה:
מדוע הקמתי אתר זה?
מי אני, בכל מקרה?
חטאו הלא־כל־כך־סודי של טולקין
כמה שפות פיתח טולקין?
מה חדש? — לכל אלו שקופצים לכאן מדי-פעם
ליצירת קשר עם יוצר האתר המקורי לחצו
כאן (רק אם אתם ממש ממש
חייבים...!).
משתמשי Hotmail, אנא בטלו את אפשרות ה-Rich Text
Editor לפני שליחת דואל אלי. אחרת, תוכנת הדואל העתיקה שלי לא תוכל להציג
את מכתביכם.
לשונות ארדה:
קווניה —
הלשון
העתיקה (ר' גם את הקורס)
סינדארין —
הלשון
הרמה (מצטער, אבל אין קורס סינדאריני בדומה לזה של הקווניה.
[הערה: בעברית יש,
לפחות חלקית...
י.ר.])
אדונאית —
לשון
בני-נומנור
לשון־המערב (ווסטרון) —
הלשון המשותפת
טלרין —
לשונן
של בני-הלילית הסמוכים לים
דוריאתרין —
שפת-האם
של לותיאן
לשונות אדם ספורות —
עצבות בני-התמותה?
נאנדורין —
לשונם
של בני-הלילית הירוקים
סינדארין עתיקה —
השלב שבין שפתם הקדומה של בני-הלילית ובין
הלשון האפורה
אילקורין —
"לשון
אבודה"?
אבארין —
כל
שש המילים
ק'וזדול —
לשונם
הסודית של הגמדים
אנטית —
רק
מה שבאמת ראוי להאמר
אורקית והשפה השחורה —
שפה בסיסית לצרכים בסיסיים
ואלארין — כעין
ברק החרבות
שפתם הקדומה של בני-הלילית —
שם הכל החל
שפות מומצאות מילדותו של
טולקין:
חייתית —
"גולמית
בטירוף"
נבבוש —
שטותית
חדשה
נאפארין —
לפחות
אנחנו יודעים ש־vrú משמעו "תמיד"
ניתוח של טקסטים:
נאמאריאה (קווניה)
פואמת המארקיריה (קווניה)
"אבינו שבשמים" ו"אווה מריה" (קווניה)
שירה של פיריאל ("קניה" מאוחרת)
א אלברת גילתוניאל (סינדארין)
החיפוש אחר סינדארין תקנית:
(סינדארין, היא לשון בני־הלילית האפורים, הלשון דמויית־הקלטית
במיתוסים של טולקין, שונתה הלוך ושוב פעמים רבות בידי הפרופסור. בתקופה
שלפני שר הטבעות היא אפילו לא נקריאה סינדארין, אלא "נולדורין"!***)
AE או OE? —
לבטיו
הקשים של טולקין
על LH ועל RH —
שלא לדבר בכלל על HL ועל HR
***
ל־SS או לא ל־SS —
הבעיה הגולומית
שפת ה"קניה" המוקדמת:
סקירה על לקסיקון הקניה —
הערות לרשימת־המילים הקדומה ביותר של טולקין
ללשון בני־לילית, כפי שפורסמו בגליון 12 של "פארמה אלדאלאמברון"
אינדקס אנגלי ללקסיקון הקניה — ***
אינדקס לילי ללקסיקון הקניה — ***
בוטנקיה בקניה —
אסף וערך: דוד סאלו
מאמרים נוספים:
קורס לקווניה —
שיעורים ותרגילים
ההתפתחות של לשון בני-הלילית הקדומה לקווניה
—
סקירה מקיפה.
(בחיבור
סוקר
הכותב את שינויי־הצלילים שהתרחשו בהתפתחות של לשון בני־הלילית הרמה,
מצורתה
המוקדמת ביותר. החיבור תוקן, עודכן, הורחב ונערך
על־ידי ויסנטה ולאסקו, בשילוב עם הערותיו הרבות על החיבור המקורי).
אינדקס לאטימולוגיות, לפי המונחים באנגלית — ***
אינדקס לאטימולוגיות, לפי המונחים בלשונות בני־הלילית
— ***
שגיאות שתיתכנה באטימולוגיות —
כשכתב־היד של טולקין אינו קריא דיו
הקורפוס של הקווניה —
הטקסטים המרכזיים
רשימות-מילים של קווניה —
עברית-קווניה וקווניה-עברית
הטיות-פעלים משוערות בסינדארין —
לכל הפעלים הידועים, ולאלו שניתן להסיק את
קיומם
שחזור של מערכת־הפועל הסינדארינית —
הרציונל שמאחורי ההשערות שלעיל
טעימה מלשון בני־הלילית —
מילים נבחרות מקווניה ומסינדארין
מוספיות בקווניה —
יסודות נגזרים בלשון בני־הלילית הרמה
יצירות פוסט־טולקינאיות
בקווניה:
ריאנה —
פואמה
בקווניה מאת ויסנטה ולאסקו
ר'יברסה —
פואמה
בקווניה מאת ויסנטנה ולאסקו
רוקאלאסן —
פואמה
בקווניה מאת אלס ביקאן
אי יססה —
תרגום
לקווניה של הפרק הראשון בתנ"ך; בתרגומו של הלגה פבסקנגר
בראשית פרק ב' —
תרגום לקווניה של הפרק השני בתנ"ך, גם הוא
בתרגומו של הלגה פבסקנגר
גרסת טנגוואר של
שני הפרקים מספר בראשית, בקובץ PDF (תודה לחבייר רוחאס!)
מעשה לידת ישוע הנוצרי - תרגום לקווניה של
הבשורה על־פי מתי, פרק א' י"ח - פרק ב' י"א
גרסת
טנגוואר
של המעשה שלעיל, בקובץ PDF (תודה שוב
לחבייר רוחאס! )
שונות:
שטניסט (?) משתמש בשפה השחורה -
האספרנטו של סאורון עדיין לא גוועה
עתה לכולנו יש שמות בלשון בני-לילית -
או לפחות לקוראי Tyalie Tyelelliéva
שפות מלאכותיות -
מאמר מאת רוברט אייזנברג המתמקד בקלינגונית
ובקווניה. תודה, רוברט!
חוות-דעת שניה על השפה השחורה -
ניתוח מאת קרייק דניאל. תודה, קרייק!
שיקוץ! -
קטע
מהספר Bored of the Rings
קישורים מעניינים:
אגודת הבלשנות של לשונות בני-הלילית
(E.L.F) *** -
מידע על כתבי-העת וויניאר טנגוואר ופארמה אלדאלאמברון,
בתוספת אסופת מקורות.
גוואית-אי-פתדאין -
"אגודת
חרשי-המילים", אתרו של רישארד דרדז'ינסקי ובו חומר רב בלשונות אלדארין,
פרי-עתם של יוצרים רבים. כמו כן, ניתן למצוא שם ניתוח של הדיאלוגים בשפת
בני-הלילית בסרטו של פיטר ג'קסון, ואת המילון הסינדאריני המקיף שערך
רישארד, עליו ניתן לקרוא כאן.
מן אי אלדאלאמבינן
-
"מקום בלשונות בני-הלילית", אתרו של
פטרי טיקה, ובו טקסטים רבים רבים בלשונות בני-הלילית (והאתר מוקדש לי...
אני מסמיק...!)
הלשון הרמה -
מאמרים על סינדארין.
אלפלינג (Elfling) -
קבוצת הדיון הטובה ביותר על השפות של
טולקין. הצטרפו עוד היום!
אלם -
אתרו של אלס ביקאן, ובו רשימות של מילים
פוסט-טולקינאיות בקווניה,
רשימה של המקבילות בקווניה לשמות נפוצים וכמה פואמות בקווניה.
מלּונאת דאירון
-
גילדת הבלשנים של פורודרים. טקסטים
רבים בקווניה, וחומר נוסף.
טיאליאה
טיילליאבה (Tyalië Tyelelliéva) -
כתב־העת
בו ניתן לפרסם פואמות בלשונות בני־הלילית.
אתר אלדאלאמברון -
כמה פואמות בקווניה, ומידע על כתב־העת
"פארמה אלדאלאמברון".
הטנגוואר
- פונטים של דניאל ס. סמית למערכת-הכתב היפה ביותר שפיתח טולקין.
למידע נוסף על טנגוואר ומערכות-כתב אחרות, ר' את אתרו של מאנס ביורקמאן,
אמאניה טנקלי, ואת מדריכי הטנגוואר שבמלונאת דאירון. כמו כן, בקרו ב-Yet
Another Tengwar Tool (כן, זה השם!), אתר שבו ניתן לתעתק טקסטים לטנגוואר
ומטנגוואר.
טנגוואר במציאות - אתרו של גילדור אינגלוריאון ובו תצלומים של כתובות
טנגוואר אמיתיות (בדרך־כלל בקווניה או בסינדארין) חרוטות על טבעות או
מקועקעות.
ספר לימוד לטנגוואר - אתרו של כריס מק'קאי ובו מידע רב על כתב הטנגוואר;
אידיאלי למי שרוצה ללמוד את הכתב.
מתרגם הסינדארין של דידייר וויליס - מילון סינדארין מצויין בקובץ PDF או
בממשק־רשת.
דף הטינטאגיאל - מילים בקווניה (כן, משם גנבתי את הרקע לדף הזה!)
La faculté des
études elfíques - מידע על השפות של טולקין בצרפתית.
מדריך ללימוד הגייה בשפות בני־הלילית - עם הקלטות בקווניה (לא מושלם, אבל
החומר התיאורטי די טוב!)
עשרת השפות המובְנות
המובילות -
קווניה אחרי אספרנטו?!
TolkLang
- ארכיבים של קבוצת הדיון בנושא השפות של טולקין.
ערכת בנייה לשפות - חובה
לכל מי שרוצה לבנות שפה משלו.
תרגומים
לארדאלאמביאון:
א***
ספרדית - תורגם בידי מספר מתרגמים. זהו התרגום המלא ביותר והמעודכן ביותר.
באשר לקורס הקווניה שלי, אני מבין שקיימים כמה תרגומים לספרדית;
הנה אחד של
אנטוניו פאלומינו.
פולנית - תרגום של כל המאמרים המקוריים של ארדאלאמביון, בידי גווידון ס.
נאסקרנט. התרגום הזה משקף את האתר שלי כפי שנראה בתחילת דרכו.
עברית - תורגם בידי מספר מתרגמים. (שימו לב לדף הראשי; איכשהו, אותיות
עבריות טנגוואר הולכים טוב ביחד!).
הערה: התרגום הזה,
אלדאלאמבה, כולל את מילון הקווניה בלבד, והוא נפרד משאר התרגום של האתר.
נורווגית - ***
צרפתית - ***
איטלקית - ***
הולדנית - סיכומים שכתב אנמיקה קופאל לשיעורים שבקורס הקווניה.
פינית - ***
צ'כית - מאמרים נבחרים שתורגמו בידי פראנטיסק ספוטיל. את התרגום של לוציה
הולה למאמר שלי על סינדארין ניתן למצוא
כאן.
קוריאנית - המאמר על קווניה בלבד, שתרגם אראם יון.
רוסית - אדונאית, לשון־המערב, ק'וזדול, הלשון השחורה, אנטית, אבארין,
נאנדורין, ואלארין ולשונות אדם ספורות; תרגום: דראוגר.
גרמנית - ***
פורטוגזית (ברזילאית) - ***
הודות ליוזמה של כמה אנשים נדיבים מקבוצת
הדיון "לאמבנור", ניתן לגשת אל האתר האנגלי דרך הכתובת:
***